Ilustración de una revista soviética, 1937.
  • Ilustración de una revista soviética, 1937.

Poesía rusa para niños

 

Varios

Llovizna

La lluvia canta una canción:
chin, chin...
Pero ¿quién va a entender su son
chin, chin?

No entenderemos tú ni yo,
pero las flores ¡cómo no!
Y el follaje de primavera,
y la hierba verde y ligera...
Y más que nadie la comprenderán
los granos
que a su son
¡germinarán!

Borís Zajóder

(Traducción de Verónica Spásskaya, versión de David Chericián)


Zancos

Me están llevando los zancos.
"¡Oye, te vas a matar!".
Y yo temo caer de lo alto
en medio del lodazal.
Toda mi importancia, amigo,
rápido se olvidará.
Pero el sitio en que he caído
siempre se recordará.

Valentín Bérestov

(Traducción de Verónica Spásskaya, versión de José Martínez Matos.)


No me gusta estar en casa

No me gusta estar en casa,
sí me gusta caminar
y lo que en la calle pasa
con mis amigos mirar.
Me gusta mirar el cielo
que arde en nubes de arrebol
y cómo rompiendo el hielo
canta el río bajo el sol.
Cómo el carpintero clava
la mesa, cómo el pintor
echa en la pared la lava
de algún alegre color.
Cómo en el patio el portero
hace de nieve un peñón,
cómo baila el barrendero
detrás de su escobillón.
Cómo silbando en los dientes
helados del huracán,
decididas y valientes
las locomotoras van.
¡No me gusta ni un segundo
en casa estar, no señor!
¡Me gusta mirar el mundo
que el sol llena de esplendor!

Elena Blaguínina

(Traducción de Verónica Spásskaya, versión de Eliseo Diego.)


Perro presuntuoso

El perro con eficiencia
ladró a la rastra, y aún más:
aullando con impaciencia
se puso a correr detrás.
Como un rayo, por la vía,
desapareció el camión.
Y el perro, con alegría:
"¡Te asustaste, soy campeón!".

Georgui Graubin

(Traducción de Verónica Spásskaya, versión de David Chericián.)

 

Tomado de la antología Y me dibujé un camino (La Habana: Gente Nueva, 1980).